»Pesem o sebi, ki je 'himnična hvalnica vesoljnemu Človeku, ki tisto božjo iskrico, ki tli v vsakem od nas, razpihuje najprej v plamen, v kres,' je zdaj izšla v samostojni knjigi v prevodu Mihe Avanza.«
»Deblo Po gibkem lesu se ti živopretakajo sokovi. Tvoje letnice so kakor tolmun, ki mu je gladki mir vznemiril kamen. V njih si, visokoraslo deblo, zarisalo vso zgodovino gozda. In rišeš jo spet vsako leto znova.«
»Mislim, da je vsaka pesem en majhen rorschach na isti način, samo da razbiramo besede. Zdela se mi je dobra povezava slike, besede, pomena in tistega, kar se skriva zadaj ali pa se ne.«
»Tukaj je ena zelo prefinjena igra z jezikom, ki jo je odlično prelila v slovenščino.«
»V novih pesmih se čuti eksistenčna refleksija, ki je prej ni bilo ali pa je bila prikrita.«
»V osnovi na jedrnat, igriv način pove marsikaj.«
»Sediva na Trgu revolucije in kar naprej se morava smejati, saj je dan neznansko lep in najine skrbi niso od tega sveta.«
»Ob prevodu naslova nihal med prevodom naslova Dnevni red, kot je naslov knjige zdaj, in Ukaz dneva, saj je v francoskem izvirniku čutil oba ta dva pomena.«
»Natančno je zaznal duhovite namige ter hotene ali naključne dvoumnosti in dvopomenskosti ter jih ustrezno prevedel.«
»Poskušali smo zaobjeti vode v različnih oblikah, kot politični in ekološki problem, kot vir premikanja in življenja in kot povezovalke svetov. Na tem smo zaokrožili letošnji program, ki je glede na prejšnja leta obogaten in se lahko pohvali z nekaterimi res izjemnimi gosti.«
Kliknite povezavo za prikaz izjav v želenem obdobju